Padd Solutions

Converted by Falcon Hive

Russia - The Land of Ballet, Literary Greats, and

Palaces

About Russia

Russia, or the Russian Federatio

n, is the largest country in the world and is so vast that it has eleven time zones and a coastline of more than 23,000 miles. Known mostly for its natural resources, Russia has more than 100,000 rivers, and the world’s largest forest, and largest lake (Lake Baikal). Russian is the predominant language, but more than 100 languages are spoken throughout the country. Russia is famous for the Bolshoi Ballet, dancers such Rudolf Nureyev and Anna Pavlova, classical music composers Tchaikovsky and Rachmaninoff, and literary masers such as Tolstoy, Pushkin, and Dostoevsky. Russia is also known for its fine vodka and caviar. Moscow is the capital and largest city in Russia, followed by St. Petersburg and Novosibirsk.

Arriving in Russia

Russia attracts international visitors who most often enter the country at Moscow International Airport (Domodedovo Airport), which is connected to the capital by a modern highway. Public transportation as well as taxis are also available from the airport. Regularly scheduled passenger trains arrive and depart from the Paveletsky Railway Station in Moscow and take passengers directly to the airport. Most international airlines have direct daily flights to Moscow. Aeroflot is Russia’s largest international airline carrier. Some international carriers offer service within Russia. There are more than a dozen domestic Russian airlines from which to choose, such as Saratov Airlines, Transaero, and Orenburg Airlines. Because Moscow International is the country’s largest airport, travelers can easily board domestic flights with daily service to Russia’s 394 airports. Another popular way to travel is by way of Russian railways. The railway system in Russia is divided into some seventeen territorial branches such as the Kaliningrad Railways, The Sakhalin Railways, and the West Siberian Railways. The railway system in Russia is modern in the major metropolitan centers but can be an adventure in the rural areas. One the most famous of all railway lines is the Trans-Siberian railway. Travelers must bear in mind that a visa is required for entry into Russia and that the Russian visitation and immigration policies are complicated and restrictive.

Accommodations

When planning a visit, travelers may take comfort in knowing that accommodation providers generally follow the “star” rating system of one to five stars. However, the rating system is not necessarily applied uniformly. Nevertheless, throughout Russia, travelers can find a wide selection of accommodations from such five-star luxury hotels in Moscow as the Hotel Baltschug Kempinski, the Hotel Sheraton Palace, and Hotel Metropol to more modest hotels, apartments and extended-stay establishments through the metropolitan areas. In Moscow and St. Petersburg, there is a wide selection of excellent hotels offered by such global franchises as Holiday Inn, Marriott Courtyard, Crowne Plaza, and Sheraton. Budget-minded student or casual travelers may wish to consult with the Russian Youth Hostile Association (RYH), keeping in mind that there are only seven hostels certified by that organization.

City Touring: Palaces and Museums

Russia has many historical and cultural attractions that can be seen in organized tours that are available in the two of its largest cities: Moscow and St. Petersburg. Some of the most popular tours in Moscow include visits to famous palaces, such as Catherine Palace, the Alexander Palace, or the imperial estate of Peterhof. Tours around the city centre may include visits to Moscow City, the summer residence of the Russian Czars, the Kremlin and Red Square, The Tsar Bell, and Cathedral Square. In St. Petersburg there are some of the world’s finest museums and gardens such as the Hermitage, the Russian Museum, the Summer Gardens, and the Admiralty. Museums abound in Russia. In some of the most impressive displays of art and history can be seen at the Tretyakov Gallery, the Pushkin Museum of Fine Arts, and the Museum of Modern Art.

Outdoor Activities and Attractions

Throughout Russia, there are a number of Heritage Sites like the Volcanoes of Kamchatka, the Virgin Komi Forests, and Cultural and Historic Ensemble of the Solovetsky Islands. With the goal of encouraging the protection of cultural and natural heritage around the world, the UNESCO certification is an important move towards further preserving the national treasures of Russia. For travelers, Russia offers exceptional outdoor activities such as hiking, winter sports, and ecotourism from the Caucasus to Siberia. Trekking is a popular sport for adventure travelers who wish to climb such famous peaks as Mt. Elbrus where the Garabashi station is situated at 3400 meters.

Our travel finder offers comparison flight information from all major airlines to more than two dozen airports in Russia as well as an accommodation locator service that has access to almost 500 hotels throughout Russia, and a car rental comparison guide that are available on this site.

We look forward to seeing you in Russia and serving all of your travel needs.



Devamını Okuyun / Read More >>>






Italy
is a moveable feast of seemingly endless courses. Rome bristles with reminders of its Imperial past; Florence and Venice are virtually outdoor museums; Naples is full of Baroque bombast and Palermo locals view their Byzantine-Norman treasures with a shockingly laissez-faire attitude. But Italy’s riches extend far beyond the obvious. Ski in chic Courmayeur or climb the snow-coated peaks of the Sesto Dolomites; strap on your boots and take to the hills of Tuscany or don designer shades and island hop around Sicily; sleep in converted farmhouses and dine in country kitchens on food so good you’ll swear no other cuisine compares.
Devamını Okuyun / Read More >>>

BİLGİSAYAR İNGİLİZCESİ

DERS 1: METİN ÇEVİRİ-1
Ders sonunda yapabilecekleriniz.
• İngilizce metin okumak.
• Terimleri açıklamak.
• Çevirisini yapabilmek.
• Soruları yanıtlamak.
• Yapıları görmek

I. GİRİŞ
Bilgisayarın yaşamımıza hızla girdiğini burada bir kere daha ifade etmeye gerek yok sanırım. Dünyada ve ülkemizde her geçen gün yeni uygulamalar ve alanların bilgisayarla yönetildiğini gözlüyoruz. Ancak ülkemiz teknolojiyi çok yakın izlemekle beraber kullanıcılar ve uzmanlar olarak Amerika ve İngiltere gibi gelişmiş ülkelerin biraz daha gerisindeyiz sanırım.
Bu çalışmayı düşünürken amacım özellikle bilgisayar kurslarına giden ve üniversitelerin değişik bölümlerinde okuyan öğrencilerin bilgisayar alanında karşılaştıkları yabancı dil sorunun çözülmesine yardımcı olmaktı. Ancak çalışma tam bir İngilizce eğitimini içermez, yalnızca bilgisayar alanında kullanılan İngilizce temel metinleri okuyup anlamakta okuyucuya yardımcı olmaktır. Bu nedenle bilgisayar, bilgi işlem, programlama, elektronik alanındaki temel konuları içeren seçme yazılar ele alınmış ve Türkçe’ye çevirileri yapılmıştır. Ardından yeni sözcükler ve gramer olarak metin genişletilerek okuyucuya özellikte bu alandaki terminoloji öğretilmeye çalışılmıştır.
A. ÇEVİRİ ÜZERİNE
Çevirmek, bir dildeki metni başka bir dile aktarmaktır. Diğer bir değişle tercüme etmektir. Çeviri çeviriyi yapanlar açısından yeni bilgi alanlarına açılmanın bir yoludur. Ancak ülkemizde bilgisayar alanında yerleşmiş bir terminoloji olmadığından zaman zaman farklı terimlerle karşılaşmaktayız. Ancak inanıyorum ki kısa bir zaman içinde çeşitli medya ve
eğitim kurumlarımız katkısıyla ortak bir bilgisayar terminolojiye sahip olacağız ve
bilgisayar alanında diğer dillere karşılık terimleri üretebileceğiz.
Normal olarak çeviriyi yapan çevirmen, iki dili de bilir ve metni çevirir. Ancak önemli olan bir nokra metnin niteliğine göre okuyucuya hitap edebilmesidir. Özellikle bilimsel yazıların çevrilmesinde sözcüklere bağlı bir çeviri yapmak yerleşmemiş bir terminoloji ile zor
olabilir.
Diğer bir konuda çeviri yaparken tercih edeceğimiz yaklaşımladır: Burada çevirilerinizi yaparken göz önünde bulundurabileceğiniz iki kavramdan söz etmek istiyorum. Bunlar eş değerlilik ve öz yeterliliktir. Bu iki kavram özgün metin ile çevrilen metin arasındaki ilişkiyi belirler. İki metin anlamsal olarak eşdeğerli olabileceği gibi metin türü olarak da bir eşdeğerlilik söz konusu olabilir. Bu ifadeyi açacak olursak çeviri özgün metnin sözcüklerinin
birebir karşılığından oluşmaz ama anlam olarak aynısını verir.
Yeterlilik kavramı ise, özgün metnin çevirisinde içeriğin amacı ve okuyucu kitlesinin düzeyinin ön plana alınarak çevirinin yapılmasıdır. Yani çevirmen özgün metni içerik olarak kavrar ve onu kendi okuyucuna uygun biçimde aktarır.
II. Lesson: COMPUTERS
A computer is any device that computes, calculates, or reckons. The definition of a computer has become more limited in contemporary usage. A computer is now defined as an electronic device that processes data, is capable of receiving input and output, and possesses such characteristics as high speed, accuracy, and the ability to store a set of instructions for solving a problem.
Computers are electronic devices composed of switches, wires, motors, transistors, and integrated circuits, assembled on frames. The frames form components such as microprocessor, harddisk, floppy disks, and main board. These components are wired together into a network called a computer system or computer.
Computers can perform a variety of mathematical calculations, ranging from simply adding and subtracting to solving complicated math equations that involve thousands of steps. They can repeat a complicated calculation millions of times without error.
Computers can print out whole paragraphs of text matter, write letters, draw pictures, or plot curves and draw graphs. They can sort data, merge lists, search files, and make logical decisions and comparisons.
A computer may range in size from rather small desk-top devices with limited capability to huge machines occupying several large rooms. It may be constructed as a single, integral device, or as a group of machines, remotely connected but functioning as a unit. The individual parts may be located within the same building or scattered across the
country, connected by telephone lines.
Computers can be characterized by their function. Special-purpose computers are built to solve one kind of problem, such as processing airline reservations or controlling a ****lworking machine. General-purpose computers can be used for many business, scientific, educational, social, and other applications. These machines are not limited to one type of problem, but lend themselves to the solution of many.
A. TERİMLER
computer = bilgisayar
device = aygıt, (cihaz)
compute = hesaplamak
calculate = hesaplamak
reckon = saymak, hesaplamak
frame= gövde, iskelet
contemporary = çağdaş
possess = sahip olmak
receive = almak, kabul etmek
accuracy = doğruluk
store = saklamak
instruction = komut
switch = anahtar
wire = tel, kablo, (bağlamak)
motor = motor
integrated circuit = tümleşik devre, (entegre devre )
microprocessor = mikroişlemci
harddisk = sabit disk
floppy disk = disket sürücü (disket)
main board = ana kart
network = ağ, (şebeke)
computer system = bilgisayar sistemi
adding = toplama
subtracting = çıkarma
equations = denklem
print = basmak, yazıcıdan çıktı almak
draw = çizmek
plot = çizmek, (plan ya da harita gibi şeyler çizmek)
sort = sıralamak
data = veri
merge = birleştirmek
search = aramak
logicial = mantıklı
comparison = karşılaştırma
desk-top = masa-üstü
remotely = uzak olarak
scattered = ayrılmış, dağılmış
line = hat
special-purpose = özel-amaçlı
airline reservation system = havayolları yer ayırtma sistemi
scientific = bilimsel
educational = eğitimsel, (eğitimle ilgili)
social = sosyal
application = uygulama
solution = çözüm

B. TERİMLER VE TÜRKÇE OKUNUŞU (İNGİLİZCE BİLMEYENLER İÇİN).
computer (kompütür, kımpitür)
device (divays)
compute (kompü:t)
calculate (kalküleyt)
reckon (rekın)
frame (freym)
contemporary (kontempıreri)
possess (pozes)
receive (risi)
accuracy (akküreysi)
store (sto:r)
instruction (istrakşın)
switch (sviç)
wire (vayr)
motor (motor)
integrated circuit (integreytıd sörkıt)
microprocessor (mikroprocesesır)
harddisk (harddiks)
floppy disk (flopi disk)
main board (meyn bord)
network (network)
computer system (kompütır sistım)
adding (eding)
subtracting (sabtrakting)
equations (ekueyjıns)
print (print)
draw (drow)
plot (plot)
sort (sort)
data (deyta)
merge (mörc)
search (sörç)
logicial (locikıl)
comparison (komperısın)
desk-top (dektop)
remotely (rimu:tli)
scattered (sketırıd)
line (layn)
special-purpose (speşıl pörpıs)
airline reservation system (eirlayn rezırveyşın sistım)
scientific (sayntifik)
educational (ecükeyşınıl)
social (soşıl)
application (eplikeyşın)
solution (soluşın)


C. TÜRKÇE ÇEVİRİSİ
Bilgisayar, sayan ya da hesaplama yapan bir aygıttır. Bu tanım bugün için sınırlı kalmıştır. Şimdi bilgisayar, çok hızlı ve doğru işlem yapabilen, girdiyi alıp çıktıyı verebilen ve bir problemi çözmek için bir dizi komutu saklayabilen elektronik bir aygıttır.
Bilgisayarlar bir gövde üzerine birleştirilmiş anahtar, kablo, motorlar, transistör ve tümleşik devrelerden oluşan elektronik bir aygıttır. Gövdeye şekil veren bileşenler mikroişlemci, sabit disk, disket sürücü ve ana karttır. Bu bileşenlerin bir ağ olarak birleştirilmesi bilgisayar
sistemini ya da bilgisayarı oluşturur.
Bilgisayarlar basit toplama ve çıkarma işleminden başlayarak binlerce adımı olan karmaşık denklemlere kadar birçok matematiksel işlemi gerçekleştirebilirler. Bilgisayarlar karmaşık bir hesaplamayı hatasız olarak milyonlarca kez yineleyebilirler.
Bilgisayarlar bir metnin tamamını yazıcıdan listeleyebilir, mektup yazabilir, resim çizebilir ya da daire yapabilir ve grafik çizebilirler. Bilgisayarlar verileri sıralayabilir, listeleri birleştirebilir, dosyaları arayabilir, mantıksal karar verebilir ve karşılaştırma
yapabilirler.
Büyüklük olarak bir bilgisayar, sınırlı yeteneği olan oldukça küçük bir masa-üstü aygıttan, birkaç odayı işgal eden büyük bir bilgisayara kadar değişebilir. Tamamı tekbir parça
olabileceği gibi, tek bir birim olarak çalışacak uzak yerlerdeki bir grup makineden de oluşabilir. Bilgisayarın önemli kısmı aynı binada olabileceği gibi telefon hatlarıyla
bağlı olarak ülkeye dağılmış da olabilir.
Bilgisayarlar fonksiyonlarına göre ayrılabilirler. Özel-amaçlı bilgisayarlar hava yolları yer ayırtma ya da bir ****l işleme makinesinin kontrolü gibi bir çeşit sorunun çözümü için geliştirilirler. Genel-amaçlı bilgisayarlar, bilimsel, eğitimsel, sosyal ve diğer uygulamalar olmak üzere birçok işte kullanılırlar. Bu bilgisayarlar bir sorunun çözümü için geliştirilmezler.
Kendilerini birçok sorunun çözümü de adamışlardır.
D. SORULAR (QUESTIONS)
Aşağıdaki soruları metne dayanarak İngilizce yanıtlayınız:
1. What is a computer? (bilgisayar nedir?)
2. What does a computer do? (bilgisayar ne yapar?)
3. What are the characteristics of a computer? (bilgisayarın özellikleri nelerdir?)
4. What does the frame include? (gövde neyi içerir?)
5. What kind of arithmetic operation can a computer do? (bilgisayar ne tür aritmetik işlem yapabilir?)
6. What can you say for the sizes of computers? (bilgisayarların boyutları için neler söyleyebilirsiniz?).
7. What is a special-purpose computer? (özel amaçlı bilgisayar nedir?)
8. What is a general-purpose computer? (genel amaçlı bilgisayar nedir?)
9. How are the components connected to each other? (bileşenler bir birine nasıl bağlanır?)
10. What is the meaning of logical decisions and comparisons? (mantıksal kararlar ve karşılaştırmaların anlamı nedir?)

E. BAZI YAPILAR
Composed of (‘den oluşmak)
Örnekler:
• Computers are electronic devices composed of switches, wires, motors, transistors, and integrated circuits, assembled on frames.
• IT Committee was composed of 10 programmers and 5 engineers.

Perform (yerine getirmek, yapmak, yürütmek gibi bilgisayar alanında yaygın kullanılan bir fiildir.)
Örnekler:
• Computers can perform a variety of mathematical calculations, ranging from simply adding and subtracting to solving complicated math equations that involve thousands of steps.
• You need to perform additional configuration steps. (ek yapılandırma adımlarını yerine getirmeye gerek duyarsınız.)
• For Windows 2000, the DHCP Client service is used to perform dynamic registrations and updates, regardless of whether the computer uses a DHCP server or static configuration to obtain its IP address.
• It offers the ability to perform query testing of DNS servers and obtain detailed responses as the command output. (DNS sunucularında sorgu testinin yapılmasını ve komut çıktısıyla birlikte ayrıntılı yanıt sağlar. )


DERS 2: METİN ÇEVİRİ-2
Ders sonunda yapabilecekleriniz.
• İngilizce metin okumak.
• Terimleri açıklamak.
• Çevirisini yapabilmek.
• Soruları yanıtlamak.

I. WHAT IS XML?
Extensible Markup Language, or XML was approved and published by the World Wide Web Consortium (W3C) on February 10, 1998. Now, it has been used as a universal format for exchanging data on the Web. XML allows developers to easily describe and deliver structured documents through the applications.
The other two traditional markup languages (may be we are more familiar) HTML and SGML cannot be used for this purpose. In HTML, we use certain tags to format the output. That’s the only ability HMTL expose.
In addition, XML is really a ****-language, which is flexible in creating user-defined tags. On the other hand, SGML, Standard Generalized Markup language is a tool for creating complex documents.
Finally, XML offers a new way to send data over the web, it does not replace HTML or SGML. Rather, it is a complementary format for HTML documents.
What is XML web service?
A Web service is new application model over the Internet. And it’s been very famous with Microsoft .NET. XML web service solves hundreds of development problems including security, stability, speed and much more. Besides, XML web services includes many new Technologies; SOAP (Simple Object Access Protocol) is used to transfer XML documents. You can use another service called UDDI (Universal Description Discovery and Integration). UDDI is a service used to find Web services easily.
II. TERİMLER

Approve: onaylamak
Publish: Yayınlamak
Deliver: Ulaştırmak
Tag: Etiket (HTML ve XML içinde anlamlı)
markup language: İşaret dili.
Web Servisi: Birbirine tam bağlı olmayan sistem içinde (loosely coupled) ve platformdan bağımsız standart protokolleri kullanarak (HTTP, XML, XSD, SOAP ve WSDL) veri değişimini sağlayan programlama modeli.

III. TÜRKÇE ÇEVİRİSİ

XML Nedir?
Extensible Markup Language ya da XML World Wide Web Consortium (W3C) tarafından 10 Şubat 1998’de onaylanmış ve yayınlanmıştır. Şimdi ise Web üzerinde veri değişimi için evrensel bir biçim olmuştur. XML programcıların yapısal belgeleri kolayca tanımlamasını ve transfer etmesini sağlar.
Diğer iki geleneksel dil, belki daha alışkın olduğumuz HTML ve SGML bu amaçlar için kullanılmaz. HTML’de çıktıyı biçimlemek için etiketleri kullanırız.
Bunun dışında, XML gerçekten bir **** dildir. Bu kullanıcı tanımlı etiketlerin yaratılmasında esneklik sağlar. Diğer yandan, SGML, Standard Generalized Markup dili yalnızca gelişmiş belgeleri yaratmak için kullanılır.
Ve, XML Web üzerinde veri göndermek için yeni bir yol sağlar. XML, HTML’nin ya da SGML’nin yerine geçmez. Aksine, HTML belgeleri için tamamlayıcı bir biçimdir.
XML Web Servisi Nedir?
Bir Web servisi, Internet üzerinde yeni bir uygulama türüdür. Ve Microsoft .NET ile de çok ünlü olmuştur. Bir XML Web servisi güvenlik, kararlılık, hız vb yüzlerce sorunu çözer.
Bunun dışında, XML web servisleri birçok yeni teknolojiyi de içerir. İlk bakışta, SOAP (Simple Object Access Protocol) XML belgelerini transfer etmek için kullanılır. Ayrıca UDDI (Universal Description Discovery and Integration) olarak adlandırılan diğer bir servisi de kullanabilirsiniz. UDDI Web servislerini kolayca bulmak için kullanılır.

Devamını Okuyun / Read More >>>

Yazan: Belgin Öğrek
Neden ingilizce konuşamıyoruz?

"Neden İngilizce konuşurken zorlanıyorum? Sıkılıyorum? İçerde neler oluyor? Yıllarca İngilizce dersleri, kurslar, özel öğretmenlerden sonra hala iş İngilizce konuşmaya geldi mi konuşamıyorum." diye utanan, sıkılan, kendini yetersiz hisseden hatta suçlayan insan sayısı hiç de küçümsenemez. Bunun farklı nedenleri var kuşkusuz. Oldukça yaygın olduğuna inandığım bir neden, ana dilde düşünmek ve bunu öğrenilen dile çevirerek konuşma stratejisi. Yani, Türkçe düşünmek; ancak İngilizce konuşmaya çabalamak.

Bu bir alışkanlık mı? Neden böyle bir strateji izlenir? Bu kişiler yaptıklarının farkındalar mı? Bir kişinin Türkçe düşünüp ''İngilizce konuştuğunu nasıl anlarız? Bu kişilerin İngilizce düşünebilmek için ne yapmaları gerekir?

Ana dilde düşünme ve bunu, konuşulmak istenen yabancı dile çevirme stratejisini kullanan kişiler konuşmalarına başladıklarında uzun, karışık, anlamsız söz dizinleri kullanırlar. Oldukça yavaş, düşüne düşüne konuşurlar. Çoğunlukla sözcük ve cümle aralarında "aa..ıııııh..." gibi boşluk doldurucular kullanırlar, Çünkü bir yandan konuşurken diğer yandan ne diyeceğini düşünür ve orada kullanacağı sözcük veya kalıbın İngilizce nasıl söyleneceğini bulmaya çalışırlar. Sürekli "İngilizce olarak bu nasıl söylenir? Şu sözcük ne demektir?" diye düşünmektedirler.

Bu durumda zihin çok işlem yapmaktadır. Bu nedenle hem düşünceye odaklanamaz, hem de çeviri yaptığı diller -Türkçe''den İngilizce''ye- birbirinden yapısal anlamda çok farklı olduğu için gramer olarak yanlış, hatta zaman zaman gülünç ifadeler ortaya çıkabilir. Çok bilinen klişe bir örnek vardır bununla ilgili. "Morning moming where are you going?” Bu kişiyle İngilizce iletişim kurabilmek oldukça sıkıcı olduğu gibi başarısızlıkla sonuçlanır.

Konuşan kişi kendini yeterince ifade edemediği için ana dilinde konuşmayı yeni sökmeye başladığı yıllardakine benzer bir ruh hali yaşar. İngilizce konuşulan ortamlarda yetersizlik duygusuna kapılabilir. Bu durum bir iç çelişki yaratır. Anadil deneyimleriyle donanmış nöronlar durmadan düşünce üretirken, bunun dışa vurumu tam olarak gerçekleşemez.

Yani kendimizi dış dünyada tam olarak gerçekleştiremeyiz veya temsil edemeyiz. Bu kişilere "İngilizce düşünün."dediğiniz zaman bunu nasıl yapacaklarını bilemezler. "Nasıl yani ???." diye sormadan edemezler.
Niye İngilizce düşünmeli?


Çünkü, düşünme ve konuşma aynı sistemin parçalandır. Bir bütünün parçaları arasında uyum olmazsa, sistemde problem yaşanır. Yani düşünme dili ile konuşma dili aynı olmalıdır. Böylece konuşma hızlanacak ve anlam bütünlüğünü bozacak hatalar yapılmayacaktır.

Farkında Olmadan Öğrenme [unconscious learning]

Yapılan bir araştırmaya göre; “Öğrenmenin yüzde 20''si bilinçli bir şekilde okul, kitap, öğretmen yoluyla gerçekleşirken, yüzde 80''i farkında olmadan yapılan bilinçdışı kayıtlar ile gerçekleşir.” Ana dilimizi de bu şekilde öğreniriz. Beynimiz, biz farkında olmadan ana dilimizi, konuştuğumuz ortamda milyonlarca işitsel ve görsel veriyi kaydeder. İnsan sesleri ve onlar ile ilintili renk, koku, duyguların hepsi birlikte biz farkında olmadan kaydedilmektedir. Beyin bu veriler üzerinde "aynı"," farklı", "...öyleyse…’ mantığını kullanarak duyduğu seslerden oluşan sistemi, yani dilin şifresini çözer. Bir süre sonra öncelikle bize söylenenleri anlamaya, sonra da konuşmaya başlarız.

Yeni bir dil öğrenmeye başladığımızda belleğimizde bu dil ile ilgili yeni bir klasör açılır. Bunu bir bölgede yer kaplayan alana benzetelim. Bölge belleğimiz olsun. Bu bölgede elbette ki anadil alanımız daha büyük yer kaplamaktadır. Sonradan öğrendiğimiz dilin kapladığı alan daha küçüktür. Düşünmek için düğmeye bastığımızı varsayarsak daha büyük olan alan daha baskın olur. Böylece düşünme anadilde gerçekleşir. Bir iletişim ortamında bize İngilizce olarak söyleneni anlarız. Ona cevap vermek için, zihnimizde anadilde düşünürüz. Sonra bu düşündüğümüzü tekrar İngilizce’ye çevirmeye kalkarız.

NELER YAPILABİLİR?

Ana dilini konuşan insanlar ile sonradan öğrenilen dili konuşanlar arasındaki en önemli farklardan birisi şudur: Ana dilini konuşan insanın kendisini ifade edebilmek,için çok seçeneği vardır. Yüzlerce farklı biçimde kalıp kullanabilir. Seçenek zenginliğine sahiptir. Sonradan öğrenilen dil kullanılırken ise öğrenilmiş kalıpların dışına çıkılamaz. Dolayısıyla seçenekler, zengin değildir. Bu nedenle gerek sözel, gerekse yazılı ifade becerisinde kişi sınırlı düzeyde kalır.

Tekrar "alan" metaforuna dönersek, öğrenilmiş dilin bellekte kapladığı alanın sınırlarını ne kadar genişletirsek, o dilde düşünmek o kadar mümkün olur.
Yani "farkında olmadan öğrenme" süreci zenginleştirilmelidir.

Bunun için neler yapılabilir?

Öğrenilen dilin konuşulduğu ülkede bulunun
Bir dili öğrenirken o dilin konuşulduğu ortamda olmak çok önemli. Öncelikle anadilimizi nasıl öğrendiğimizi hatırlayalım. Beynimiz biyolojik olarak dil öğrenmeye programlanmıştır. Doğal olarak, verilen kalıplan algılama ve bunları ayrıştırarak depolama, anlamlandırma yetisine sahiptir.

İşte bu nedenledir ki, biz ana dilimizi öğrenirken hiçbir özel çaba sarf etmedik. "Bilinçli öğrenme" süreci olmadan, hiçbir endişe ve kaygı duymaksızın dinledik tüm söylenenleri. Böylece anadilimizi edindik..

İkinci dilin bellekte kapladığı alanı genişletebilmenin yollarından birisi, öğrenilen dilin konuşulduğu ülkeye gitmek, orada bir süre yaşamaktır. Sokakta, alışverişte, otobüste her yerde İngilizce konuşulan bir ortamda bulunun. Ben İngilizce dilinin konuşulduğu bir ülkeye, İngiltere''ye, ilk gittiğimde ilk şaşkınlığımı havaalanında yaşamıştım. İki temizlik görevlisi kendi aralarında konuşuyorlardı.. Açıkçası bu durum beni şok etmişti. Bizim yıllar süren çalışmanın sonunda gelemediğimiz düzeyde bir İngilizce''yi büyük bir doğallıkla konuşuyorlardı ! Bu nedenle, İngilizce öğrenmek isteyenlere önerim, İngilizce konuşulan bir ülkede kısa veya uzun bir süre kalmaları olacaktır.

İngilizce TV, film izleyin

Dinlerken mümkünse kulaklık kullanın. Böylece beyniniz, işitsel dikkatiniz dağılmadan doğrudan kayıt yapabilir. Bu sırada filmi anlamayabilirsiniz. Hiç önemli değil. Unutmayın, beyin doğal olarak dil kalıplarını bir süre sonra ayrıştırma, benzetme becerisine sahiptir. Siz dinlemeye devam edin. Bir süre sonra hiç anlamadığınız uzun bloklar halindeki söz dizinleri kendiliğinden, anlayabildiğiniz daha küçük parçalara ayrılacaktır. Film izlerken hoşlandığınız dil kalıplarını yazacağınız bir defteriniz olsun. Bunları not alın ve filmde duyduğunuz tonlamayla tekrarlayın. Bunları yeri geldikçe kullanmaya özen gösterin. Aynı filmi birden çok kez izleyin.

Filmin sesini kısın. Kişilerin ne söylediklerini hatırlamaya çalışın, seslerini zihninizde canlandırın. Filmdeki kişilerin ne dediği kadar nasıl söylediği de çok önemlidir. Bu nedenle kişilerin beden dillerine, mimiklerine, tonlamalarına, özellikle dudak hareketlerine dikkat edin. Yeni öğrendiğiniz dil kalıplarını onlar gibi konuşarak yüksek sesle prova edin, tekrarlayın. Kendi kendinize konuşun. Mümkünse kendi sesinizi kaydedin.

Dinleyin. Filmdeki ile kıyaslayın. Mükemmelliği yakalayana kadar devam edin. Film ekranını görmeyecek şekilde oturun. Sadece sesleri dinleyin. Seslerden hangi sahne olduğunu zihninizde canlandırmaya çalışın. Çıkaramadığınız durumlarda ekrana bakabilirsiniz. Tüm bu alıştırmalar keyifle tek başına yapabileceğiniz alıştırmalardır.

İngilizce Şarkılar Öğrenin


Şarkı sözlerinin anlamlarını araştırın, öğrenin. Şarkı sözlerini yazın. Ezberleyin. Birlikte söyleyin. Söylerken anlamını düşünün. Ne kadar çok şarkı öğrenirseniz dil alanınızın sınırlarını o kadar geliştirirsiniz. Özellikle sağ beyin işlevi olan ritim/müzik zekası ve ritim hafızası, sol beyin işlevi olan sözel zeka ve hafıza ile birlikte tetiklendiğinde öğrenme çok uzun dönemli olarak gerçekleşir. Bu anlamda, şarkılar ile dil becerinizi geliştirmek sizin için hem çok zevkli, hem de beyin uyumlu bir tekniktir. Sonuç ise mükemmeldir.


İngilizce Konuşabileceğiniz Ve Duyabileceğiniz Ortamlarda Bulunun
Ülkemiz bu açıdan bir cennet. Özellikle Akdeniz ve Ege kıyılarımız bu açıdan bize çok zengin seçenekler sunuyor. Plajda gözlerimizi kapatıp güneşlenirken alfa duruma geçmiş beyin dalgalarımız, dışarıdan gelen İngilizce konuşmaları hiç tereddüt etmeden beyne kaydeder.

Okuyun

İngilizce kitap, dergi, gazete, broşür ne bulursanız okuyun. Yanınızda tıpkı film seyrederken olduğu gibi küçük bir cep defteriniz olsun. Beğendiğiniz ve kullanabilmeyi istediğiniz dil kalıplarını, sözcükleri içinde bulunduğu cümle ile birlikte defterinize yazın ve tekrarlayın. Bir kalıp veya sözcüğün sizin olması demek, onu uzun dönemli hafızaya atmış olmanız demektir. Bellek ile ilgili araştırmalar, yeni bir bilginin uzun dönemli belleğe yerleşebilmesi için en az 7 kez tekrar edilmesini gerektiğini belirtir.


Sözlük Kullanmayı Öğrenin

Mutlaka İngilizce''den-İngilizce''ye sözlük kullanın. "Nasıl olacak?" dediğinizi duyar gibiyim. Çünkü bu, benim çok sık karşılaştığım bir sorudur. Öncelikle seviyenize uygun bir sözlük alın. Evde bulunan herhangi bir sözlük işe yaramayabilir. Sözlük, dil seviyenizin çok üzerinde olursa bir sözcüğün çok farklı anlamlan ile karşılaşabilirsiniz. Hatta açıklamasını anlamak için tekrar sözlüğe gerek duyarsınız. ''Bu nedenle pek çok kişi, İngilizce karşılıklı sözlüğe bakmaktan nefret eder. Çünkü anlamaz. Oysa seviyeye uygun sözlük alınırsa bu durum oltadan kalkar.

Sözcüklerin yanında parantez içinde phonetic transcription (ses alfabesi) vardır. Bu bilgi, genelde sôzlük1erin ön sayfasında açıklamalı olarak verilir. Bunu iyi kullanırsanız, öğrendiğiniz yeni sözcüğün nasıl telaffuz edildiğine de vakıf olursunuz. İngilizce, yazıldığı gibi okunan bir dil olmadığı gibi vurgulaması da ana dilimizden farklıdır. Yanlış vurgu, sözcüğün anlamını değiştirebilir. Bir kelimenin anlamına bakarken, vurgunun hangi hece üzerinde olduğuna dikkat edin. Örneğin çok temel sözcükler olduğu halde hala bazı sözcükler vurgu hatası yüzünden çok yanlış söylenmektedir. Bear-beer hatası oldukça yaygındır. Denemek için isterseniz bir sözlüğe bakın. Bakalım siz vurguyu doğru kullananlardan mısınız?

Kelimenin tekil, çoğul hali, yapım ve çekim ekleri, hangi sözcük öbeğiyle kullanıldığı gibi çok değerli bilgileri de sözlükte bir bakışta görebilirsiniz. Sözcüğün İngilizce açıklamasıyla birlikte örnek cümle verilmesi, öğrenen kişinin yazının başında vermiş olduğum bölge-alan metaforunda sözü edilen İngilizce alanını genişletecektir.

OLUMSUZ İNANÇ VE DİL KALIPLARI

Olumsuz inanç ve sınırlayıcı dil kalıpları da İngilizce konuşmanın önündeki bir diğer engeldir. Geçmişte yaşanmış olumsuz bir deneyim, arkadaşların yapılan hataya gülmesi, öğretmenin hata yapıldığı zaman kızması, sabırsızlık göstermesi, hatanın düzeltilme biçimi, anne babanın "Bu kadar para verip özel okula gönderiyoruz, hala konuşamıyorsun." şeklinde konuşması gibi farkında olmadan yapılan kimi hatalar, bazı kişilerde yetersizlik duygusu ve kendine güvenin yitirilmesine yol açar.

Kağıt üzerinde İngilizce bilgisi yeterli olmasına rağmen konuşma güçlüğü çeken kişi sayısı çoktur. Bu durum, bir tür sahne fobisine benzer. Bu kişiler İngilizce konuşmak için ağızlarını açtıkları zaman herkesin kendilerini dinlediği, hatalarını bulacakları, gülünç duruma düşecekleri korkusunu yaşarlar. Ağızları kurur, zihinleri dağılır, kalp atışları hızlanır, ve İngilizce konuşmak çok sıkıntı veren, bunaltıcı bir deneyim olur. Bu tür korkulan aşmak için hataya bakış açısını değiştirmek gerekir.

“Hata yapmak , öğrenme sürecinin doğal sonucudur.” İlkesini kabul edersek, hatalar bizi geliştirir. Bu durumda “Hatalar” rehber görevi üstlenir. Bizi yönlendirir. Hangi “alanda” hata yapılıyorsa “o” alan güçlendirilecek “öncelikli alandır”.

Bu arada, beyin tesadüfi hatalar yapar. Bu çok doğaldır. Bunları bir süre sonra kendi kendine düzeltir. Doğru kayıtları aldıkça, yanlışları ayıklar. Siz beyne doğru kayıtlar vermeye devam edin.

ASLA PES ETMEYİN
Devamını Okuyun / Read More >>>

On this page you can test your english knowledge in hand of a few questions.

Bu sayfada ingilizce Seviyenizi test edebilirsiniz.

Bu siteden ücretsiz yararlanabilirsiniz...
Sprachcaffe Lisan Testleri
Devamını Okuyun / Read More >>>


30 Bölümden Oluşan TV'de Yayınlanan İngilizce Eğitim Videoları...





7 What's this, what's that? [12,64 MB.]
http://eogrenme.anadolu.edu.tr/Videolar/1216/video07.wmv



10 What are they doing? [20,44 MB.]
http://eogrenme.anadolu.edu.tr/Videolar/1216/video10.wmv
11 Can I have your name please? [22,51 MB.]
http://eogrenme.anadolu.edu.tr/Videolar/1216/video11.wmv

12 What does she look like? [24,24 MB.]
http://eogrenme.anadolu.edu.tr/Videolar/1216/video12.wmv


14 It is on the first floor [21,94 MB.]
http://eogrenme.anadolu.edu.tr/Videolar/1216/video14.wmv









23 What Would you like to do? [15,77 MB.]
http://eogrenme.anadolu.edu.tr/Videolar/1216/video23.wmv










Devamını Okuyun / Read More >>>
ÜNLÜ SÖZLER / ÖZDEYİŞLER

İngilizce - Türkçe
Doç. Dr. Yalçın İzbul


BÖLÜM - 01


MEYDAN OKUYANLAR !!
THE CHALLENGERS !!
We define genius as the capacity for productive reaction against one's training. -- Bernard BERENSON

Dehayı, kişinin kendisine verilen eğitime karşı çıkan üretken başkaldırı gizilgücü (kapasitesi) olarak tanımlıyoruz...genius /CİN-yıs/ = 1. deha; 2. dahi... [He has a genius for choosing the right words... He is a genius...]
* * * * *



Brain: An apparatus with which we think that we think.


-- Ambrose BIERCE
Beyin: Kendisini kullanarak düşündüğümüzü düşündüğümüz bir organımız...
[= düşündüğümüzü sandığımız, düşündüğümüze inandığımız]
apparatus /Æ-pı-REY-tıs/ = cihaz, düzenek...
* * * * *
The truth that makes men free is for the most part the truth which men prefer not to hear. -- H. AGAR
İnsanları özgürleştiren gerçekler çoğunlukla insanların işitmek istemedikleri gerçeklerdir... for the most part = çoğunlukla, büyük bölümü ile...
The Human kind cannot bear very much reality. -- T.S. ELIOT
İnsanoğlu gerçekliğin yüküne pek fazla tahammül gösteremiyor... Bu güzel söz, Türkçe'ye zor çeviriliyor. to bear = 1. taşımak, yükünü, ağırlığını çekmek, taşımak... 2. tahammül etmek, edebilmek...
Faith: Belief without evidence in what is told by one who speaks without knowledge of things without parallel. -- Ambrose BIERCE
İnanç: Örneğine hiç rastlamadığımız bir şeyin varlığına, bu konuda hiç bilgisi olmayan bir kimsenin anlattıklarına dayanarak kanıtsız inanmak...faith = inanç, inanma, itikat... without parallel = eşi benzeri bulunmayan...
You cannot make a man by standing a sheep on its hind legs. But by standing a flock of sheep in that position you can make a crowd of men. -- Max BEERBOHM
Bir koyunu arka ayakları üzerinde doğrultmakla insana dönüştüremezsiniz; ama bir koyun sürüsünü aynı konuma getirirseniz bir insan kalabalığından farkları kalmaz... hind legs = arka ayaklar ("behind" sözcüğünün kökü)... a flock of sheep = bir koyun sürüsü... "Sheep", biliyorsunuz, tekil ve çoğul formları aynı olan bir sözcük: One sheep, two sheep... Okunuşunu "gemi" anlamına gelen sözcükten kesinlikle ayırınız: sheep /Şİ/, ship /ŞİP/Birincisi uzun, ikincisi kısa...
War will never cease until babies begin to come into this world with larger cerebrums and smaller adrenal glands. -- H. L. MENCKEN
Bu dünyaya beyni daha büyük, böbreküstü bezleri ise daha küçük bebekler doğmadıkça, savaşlar hiç bitmeyecek... (Aslında Mencken, "war" sözcüğünü tekil kullanarak belli bir savaştan söz etmiş oluyor. Ancak ben çeviriyi çoğul yaparak, genelleştirdim.)to cease/Sİ:Z/= son vermek, kesmek, durdurmak; son bulmak, kesilmek, bitmek... örnek: ceasefire = ateşkes...

We are effectively destroying ourselves by violence masquerading as love. -- R. D. LAING


Sevgi kılığına girmiş şiddet yoluyla kendi kendimizi etkin biçimde yokediyoruz...to masquerade = kılığına girerek maskarasını çıkarmak...
Before we can ask such an optimistic question as "What is a personal relationship?", we have to ask if a personal relationship is possible. or, any persons possible in our present situation. -- R. D. LAING
"Kişisel ilişki nedir?" gibi iyimser bir soru sormadan önce, çağımızda kişisel bir ilişki, hatta acaba kişiler olanaklı mıdır diye sormak zorundayız...
Madness need not be all breakdown. It may also be breakthrough. It is potential liberation and renewal as well as enslavement and existential death. -- R. D. LAING
Delilik herzaman kişiliğin çökmesi olarak anlaşılmak zorunda değil. Bir büyük atılım olarak da düşünülebilir. Tutsaklık ve varoluşçu ölüm olduğu kadar, özgürleşme ve yeniden doğuşun da tohumlarını taşıyor olabilir...breakthrough = çığır açan büyük bir yenilik veya atılım... potential = gizilgücü olan, o gücü kendi içinde taşıyan... renewal = "to renew" (re-new) kavramından yenileme, yenilenme (burada "yeniden doğuş" olarak çevirdim)... slave = köle... to enslave = köleleştirmek...
Great minds discuss ideas; Average minds discuss events; Small minds discuss people. -- Anonymous
Büyük beyinler fikirleri... ortalama beyinler olayları... küçük beyinler ise kişileri tartışır...
Most people would sooner die than think; in fact, they do so. -- Bertrand RUSSELL
Çoğu insan düşünmektense ölmeyi yeğliyor; gerçekte de böyle oluyor zaten... [would sooner kalıbı "tercih" belirtir (= would rather); fakat tabiatıyla burada "daha önce" kavramına dayandırılan bir sözcük oyunu da var: daha düşünme aşamasına gelemeden ölüyorlar!]
ON LIFE AND REALITY
Hayat ve Gerçekler Üstüne
Life swings like a pendulum backward and forward between pain and boredom. -- Arthur SCHOPENHAUER
Hayat, acı çekmek ile can sıkıntısı arasında ileri geri sallanan bir sarkaç gibi... ["Sarkaç" imgesinden dolayı, ikisi arasında düzenli aralıklarla gidip gelen nüansı] pendulum/PEN-dılım/= sarkaç... pain = burada, fiziki olmayan anlamda, acı, ızdırap, elem... boredom = cansıkıntısı, sıkılmışlık, yapacak işi olmadan veya ne yapacağını bilmeden uflayıp puflayıp oturmak...
Whatever a man prays for, he prays for a miracle. Every prayer reduces itself to this: "Great God, grant that twice two be not four." -- Ivan TURGENEV
İnsanoğlunun duaları hep mucizeler içindir. Hertürlü dua aslında şuna indirgenebilir: Yüce Tanrım, lütfen iki kere ikinin dört etmemesini sağla...to pray = dua etmek... prayer = 1. dua... 2. dua eden kimse... (Dikkat ederseniz "duacı" demedim: Yani, "Sağlığınıza duacıyım" tümcesini "I am a prayer for...vb" şeklinde çeviremezsiniz. "I pray for...etc" demeniz gerekir... to grant = (burada) ihsan etmek, bahşetmek... (genel anlamı = "vermek, bağışlamak" anlam kategorisine girer. O nedenle, akademik hayatta "burs" anlamına gelirken, hukuk dilinde ise, "ferağ, terk, hibe" anlamlarını taşıyabiliyor. En güzel deyim ise: to take sth. for granted = olmuş bitmiş saymak, kesin gözüyle bakmak: "You can't take anything granted with her." ( = Hiçbirşeyden o kadar fazla emin olamazsın; bu hanımefendi seni çok şaşırtabilir...)
The shortness of life, so often lamented, may be the best thing about it. -- Arthur SCHOPENHAUER
Bunca sık şikayet edilen yaşamın kısalığı, belki de onun ençok şükretmemiz gereken yönüdür... (serbest çeviri)... to lament /lı-MENT/ = figan etmek, yas tutmak... We laugh at our lamentable condition... Güleriz ağlanacak halimize. (Ne var ki, İngilizce'de bu tümce, "Çok cesuruz, güler geçeriz", şeklinde de yorumlanabilir.)
Life is a tragedy for those who feel, and a comedy for those who think.
-- Jean de la BRUYERE
Yaşam, hissedenler için bir trajedi, düşünenler için bir komedidir... Birçok değişik sözlemelerle karşımıza çıkan bir özdeyişin la Bruyere versiyonu...
CLOV: Do you believe in life to come?
HAMM: Mine was always that. -- Samuel BECKETT, Endgame.
the life to come = Asıl anlamı: "ölümden sonraki hayat". Burada kastedilen "gelecekte gerçekleşecek bir yaşam"... Mine was always that = Benimkisi zaten hep öyleydi...
= "Benimkisi zaten hep ilerde yaşanacak bir hayat olageldi!
The sun shone, having no alternative, on the nothing new. -- Samuel BECKETT, Murphy adlı romanının ilk cümlesi
Güneş, başka seçeneği olmadığı için, bilidiğimiz eski şeylerin üzerinde pırıldıyordu.Ünlü "There's nothing new under the sun," deyişi ile birlikte irdeleyiniz...
War is like love; it always finds a way. -- Bertolt BRECHT
Savaş da aşk gibi mutlaka bir yolunu buluyor.The most costly of all follies is to believe passionately in the palpably not true. It is the chief occupation of mankind. -- H.L. MENCKEN
folly = "hata" ve "budalalık" kavramlarına biraz da "zevkü safa peşinde koşarken gençlik ve deneyimsizlikten başa gelen şey" kavramını da ekleyin, işte öyle bir anlam... palpable /PÆL-pıbl/= elle tutulur gözle görülür, somut; ama, illa ki fiziki bir nesne olması gerekmiyor; mecazi olarak, "varlığı belirgin" anlamında... Tıptaki "palpe etmek" (Türkçe) sözcüğü "to palpate" ten geliyor = (el ve parmaklarla) dokunarak muayene... "palpitasyon" sözcüğünün İng. kökü olan "to palpitate" ise (kalp için kullanılan, "hızlı atmak") tümüyle farklı bir sözcük...

One is born into a herd of buffaloes and must be glad if one is not trampled under foot before one's time. -- Albert EINSTEIN
a herd of buffaloes = bir bufalo sürüsü... to be/get trampled under foot = ayaklar altında ezilmek... before one's time = ecelinden önce... ("ecelinden önce" deyimi çok mantıksız, ama çok da anlamlı -- zaten bu "hem mantıksız hem anlamlı" sözler söyleyip anlayabilme ayrıcalığımız olmasa, bu işleri çoktan bilgisayarlara devrederdik!)
People who try to do something and fail are infinitely better than those who try to do nothing and succeed… -- Llyod JONES
Hiçbirşey yapmamakta başarılı olmaktansa, birşeyler yapmağa çalışıp da başarısız olmak çok daha iyi... infinitely = sonsuz derecede, kesinlikle...
ON HUMAN LIFE, HISTORY, AND DESTINY

İnsan Yaşamı, Tarih ve Kaderimiz Üstüne...
The young man who has not wept is a savage, and the old man who will not laugh is a fool. -- George SANTAYA
Bugüne değin hiç ağlamamış genç adam bir barbar, onun ağladıklarına gülmeyecek yaşlı bir adam ise budaladır...
savage/-vic/= 1. (ad) vahşette yaşayan, barbar, uygarlaşmamış; 2. (sıfat) vahşi, saldırgan... savagery/-vicri/[düm-teke: üç hece] = vahşet, barbarlık... Karşıt anlamlılar: civilized, civilization... AMA, tıpkı uygarlığın karanlık yüzleri de olduğu gibi, "savage" dünyanın da el değmemiş, masum yönleri vardır: "the noble savage" = "soylu vahşi" kavramı ile örneklendiği üzere...
A little inaccuracy sometimes saves tons of explanation. -- "SAKI" (H.H. Munro)
Gerçeği azıcık saptırıvermek, insanı binlerce ton açıklamadan kurtarır... accurate, accuracy, inaccurate, inaccuracy... /ÆK-yurit/, /ÆK-yurisi/, /i-NÆK-yurit/, /i-NÆK-yurisi/... "to save" fiili burada "gereksiz kılar, tonlarca açıklamadan kurtarır", anlamında kullanılıyor. Tıpkı, "A stitch in time saves nine" atasözünde olduğu gibi = yırtık büyümeden, zamanında bir ilmek atarsanız, ilerde atmak zorunda kalacağınız dokuz ilmekten kurtulmuş olursunuz...
I know why there are so many people who love chopping wood. In this activity one immediately sees the results.
-- Albert EINSTEIN
Neden bunca kişinin odun kırmaktan büyük zevk aldığını biliyorum. Bu aktivitede sonuçları hemen anında alabilirsiniz... to chop wood = odun kırmak, balta ile parçalara ayırmak... Manço'nun "Nick the Chopper"ını anımsayın...
Every form of addiction is bad, no matter whether the narcotic be alcohol or morphine or idealism. -- Carl G. JUNG
Hertürlü bağımlılık kötüdür: Uyuşturucunuz ister alkol, ister morfin, isterse de idealizm olsun... addiction/æ-DİK-şın/= uyuşturucu vb. bağımlılığı... to be addicted to sth. = birşeye bağımlı olmak... He is an addict. = Uyuşturucu bağımlısıdır... addictive = bağımlılık yapan...
"Dying for an idea" sounds well enough, but why not let the idea die instead of you? -- Percy Wyndham LEWIS
Walla, "bir fikir uğruna ölmek" kulağa çok hoş geliyor ama, bıraksanız da sizin yerinize fikir ölüverse...
I would rather be an opportunist and float than go to the bottom with my principles round my neck. -- Earl Stanley BALDWIN
İlkelerim boğazıma dolanmış dibe batmaktansa, oportünist olup suyun üstünde kalmayı yeğlerim... to float/FLO:T/= suyun üstünde kalmak, batmamak. "swim" eyleminde ise kendi çabanızla "suda yol almak" kavramı var...
"In the long run the pessimist may be proved right, but the optimist has a better time on the trip." -- DANIEL L. REARDON
in the long run = sonunda, uzun vadede, pekçok iniş çıkıştan sonra... to be proved right = haklılığı ve doğruyu düşünüp dile getirdiği kanıtlanmak... has a better time on the trip = yolculuk boyunca daha iyi, daha hoşça vakit geçirir...
The one real object of education is to leave a man in a condition of continually asking questions. -- Bishop CREIGHTON
Eğitimin gerçek tek amacı, insanı sürekli sorular sorar bir durumda tutmaktır...
Ve, bunları söyleyen kişi bir din adamı, bir piskopos!... İşte, "kaşaneleri" ile Batı Dünyası ve "viraneleri" ile Doğu Dünyası arasındaki farkın gerçek nedeni...
ON INHUMANE REALITIES OF HUMAN LIFE
İnsan Yaşamının İnsanlık Dışı Gerçekleri Üstüne
humane/hyu-MEYN/= insancıl... inhumane (veya, inhuman) = insanlık dışı, insana yakışmaz, canavarca...
The surest sign that intelligent life exists elsewhere in the universe is that it has never tried to contact us. -- Bill WATTERSON
Dünya dışı zeki yaratıkların varlığı, bizimle temas kurmaktan kaçınmalarından kesin besbelli... (serbest çeviri) ... surest = en emin, en kesin...
* * * * *

The devil is an optimist if he thinks he can make people meaner.

-- Karl KRAUSE

Eğer Şeytan, insanları daha sevgisizleştirebileceğini düşünüyorsa,
çok iyimser düşünüyor...
mean = 1. Sevgisiz... 2. Kötü yürekli, adi, aşağı, bayağı, alçak... 3. Cimri, pinti...
* * * * *
You give but little when you give of your possessions. It is when you give of yourself that you truly give.-- Kahlil GIBRAN (Halil Cibran)
give but little = çok az şey verirsin... possessions = sahip olunan şeyler, zenginlikler, eşyalar, mülk, vb... give of yourself = kendinden birşeyler vermek...
He who joyfully marches to music in rank and file has already earned my contempt. He has been given a large brain by mistake, since for him the spinal cord would suffice. -- Albert EINSTEIN
He who... = Her kim ki... march in rank and file = sıra ve saf tutarak yürümek (Einstein burada nazi ve faşistleri kastediyor)... contempt = aşağılama, hakir görme, iğrentiyle bakma... to suffice /sı-FAYS/= yeterli olmak ("sufficient" sözcüğünün kökü)... "Bu adamlara beyin yanlışlıkla verilmiş; omurga yeterli olurdu..."
God does not have the monopoly on omnipresence: this is a privilege enjoyed by Injustice as well. -- Christopher SPRANGER
Heryerde hazır ve nâzır olmak Tanrının tekelinde değil; Adaletsizlik de bu ayrıcalığa sahip...
monopoly/mı-N@-pıli/= tekel... omnipresence = Tanrı'nın heryerde bulunma özelliği... privilege/pri-vilic/= ayrıcalık, imtiyaz... to enjoy = 1. Hoşça vakit geçirmek, eğlenmek; 2. (Bu anlamına dikkat; Burada olduğu gibi) SAHİP OLMAK, NİMETLERİNDEN YARARLANMAK...injustice /in-cas-tis/ = adaletsizlik...
* * * * *
Maybe this world is another planet's hell. -- Aldous HUXLEY
"Belki de bu Dünya başka bir gezegenin cehennemidir..."
* * * * *
Our planet is the mental institution for the universe. -- Johann Wolfgang Von GOETHE


Goethe, "belki" sini de kaldırıyor: "Gezegenimiz evrenin tımarhanesi..."
* * * * *
You fall out of your mother's womb, you crawl across open country under fire, and drop into your grave. -- Quentin CRISP
"Ana rahminden dışarı yuvarlanırsınız; açık arazide ateş altında sürünürsünüz; mezarınızın içine düşersiniz..." İnsan yaşamı, savaş imgeleri ile açıklanıyor...
Life is a gamble at terrible odds -- if it were a bet, you wouldn't take it. -- Tom STOPPARD (Rosencrantz and Guildenstern Are Dead)
odds = kumarda bahislerin kaça kaç verdiği... at terrible odds = şansınız yok denecek kadar az... "if it were a bet, you wouldn't take it" = Eğer bu bir bahis olsa, girmezdiniz (girmek akıllılık olmaz, ben girmem, anlamına)...
Life is like a B-Grade movie. You don't want to leave in the middle, but you don't want to see it again. -- Ted TURNER
Niteliksiz bir filim gibi... Yarısında çıkmak istemezsiniz, ama bu filmi bir daha görmek de istemezsiniz.
The best bridge between despair and hope is a good night's sleep. -- E. JOSEPH COSSMAN
despair = çaresizlik... a feeling of despair came over him; he was filled with despair; gave up the attempt in despair; drive smb. to despair... to despair of smth: Even her doctors despaired of saving her life...
I love mankind; it's people I can't stand. -- Charles SCHULTZ (Peanuts'ın birkaç yıl önce kaybettiğimiz yaratıcısı)
Bütün insanlığı çok seviyorum da,
insanlara katlanamıyorum...


Devamını Okuyun / Read More >>>

DAYLIGHT VCD’Lİ GENEL İNGİLİZCE EĞİTİM SETİ
EVİNİZDEKİ İNGİLİZCE ÖĞRETMENİ


İNGİLİZCE BİLMEYEN KİMSE KALMAYACAK !


Bu setle,İngilizce’yi detaylı olarak baştan sona öğrenebilirsiniz. Bu setin en önemli özelliği sınıf ortamında ve öğretmen anlatımıyla olmasıdır. Anlatım dili Türkçe’dir.


Kurslarda yabancı dil eğitimi kur esasına göre düzenlenir. Bu set, 5 kurdan oluşur ve adım adım İngilizceyi öğretir. 600 saatten fazla bir yabancı dil programını kapsar.



Öğrenci bu seti almakla birlikte kursta alacağı tüm bilgileri, 4 farklı eğitmenden alınan bir eğitimi evine taşımış olur.


Öğrencilerin en büyük sorunu olan kelime telaffuz problemlerini de bir İngiliz eğitmen ( native speaker) tarafından doğru ve akıcı şekilde öğrenerek aşmış olur.


Vocabulary denen video dosyalarını izleyerek kelime hazinenizi geliştireceksiniz, Vocabulary videolari görsel, sesli olduğu için kelimelerin anlamları, okunuşları ve yazılışları hakkında da bilgi sahibi olacaksınız.


80 SAAT SONUNDA İNGİLİZCE HABER BÜLTENLERİNİ IZLEYECEK KADAR BILGI SAHIBI OLABILECEKSINIZ

BEN ŞU AN BU PROGRAMI KULLANARAK İNGİLİZCE ÇALIŞIYORUM



























CD-11-13-27-24_Part 3 ve CD12-26 Part 2 dosyaları bu dosyanın içindedir.
RapidShare: 1-Click Webhosting










CD14- PART 2 VE CD-15
RapidShare: 1-Click Webhosting







Devamını Okuyun / Read More >>>